محمد أمين الأردلاني (1919-2006م) قام بترجمته من اللهجة الكورانية الى اللهجة السورانية ، ونشر الجزء الأول منه سنة 1991 في 452 صفحة ، ثمّ قام الأستاذ كوران عباس وبمساعدة من الأستاذ ئامانج محمد أمين الأردلاني سنة 2008م بتوحيد الجزأين الأول( بعد المراجعة والتعديل) والثاني(والذي لم ينشر من قبل) في كتاب من 396 صفحة.
بدأ المترجم عمله بالحديث عن المولوي وكذلك ضمّنها مجموعة من أقوال الشعراء والأدباء المعروفين الذين تحدثوا عن المولوي،ثم تحدّث في صفحات عدة عن مدى قوة وعلوِّ مقام أسلوب المولوي الشعري في التصوف، وكذلك مايميّز الحس الوطني للشاعر، وسبب تأليف أشعاره باللهجة الگۆرانیە مع كونه ليس گۆرانیا،ثمّ ينتقل للحديث عن الأشعار المترجمة والبيت الأول من القطع الشعرية سائراً على خطى الأستاذ المدرس في ترجمة القصائد والمقاطع الشعرية.